苏小娘 Su Xiaoniang (? - ?) Song
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
飞龙宴 |
Fei Long Yan |
|
|
|
|
炎炎暑气时, |
Es ist die Zeit der großen Hitze |
流光闪烁, |
Mit fließendem, funkelndem Licht |
闲扃深院。 |
Der Zaun um den tiefen Hof ist abgesperrt |
水阁凉亭, |
Im Pavillon am Wasser |
半开帘幕遥观。 |
Kann ich durch die halb geöffneten Vorhänge in die Ferne sehen |
灼灼榴花吐艳。 |
Der Granatapfelbaum steht leuchtend in Blüte |
细雨洒、小荷香浅。 |
Vom Nieselregen besprenkelt, duftet der kleine Lotos zart |
树影竹影, |
Die Schatten von Bäumen und Bambus |
清凉潇洒, |
Bieten eine natürliche Kühlung |
枕簟摇纨扇。 |
Über Kopfkissen und Matte bewegt sich ein weißer Seidenfächer |
堪叹浮世忙如箭。 |
Ich seufze über die irdische Welt, die ungestüm ist wie ein Pfeil |
对良辰欢乐, |
Wir sollten uns an guten Zeiten erfreuen |
莫辞频劝。 |
Und es nicht ablehnen, immer wieder dazu ermuntert zu werden |
遇酒逢歌, |
Bei einem Treffen mit Wein und Musik |
恣情遂意迷恋。 |
Uns nach Lust und Laune berauschen |
须信人生聚散。 |
Es muss uns klar sein, das Leben besteht aus Trennung und Wiedersehen |
奈区区、利牵名绊。 |
Doch leider werden wir eingeengt vom Streben nach Ruhm und Profit |
少年未倦。 |
Etwas, wonach Jugendliche unermüdlich trachten |
良天皓月金尊满。 |
Lass uns an guten Tagen bei hellem Mondlicht die goldenen Weinkelche füllen |