苏小娘 Su Xiaoniang (? - ?) Song

   
   
   
   
   

飞龙宴

Fei Long Yan

   
   
炎炎暑气时, Es ist die Zeit der großen Hitze
流光闪烁, Mit fließendem, funkelndem Licht
闲扃深院。 Der Zaun um den tiefen Hof ist abgesperrt
水阁凉亭, Im Pavillon am Wasser
半开帘幕遥观。 Kann ich durch die halb geöffneten Vorhänge in die Ferne sehen
灼灼榴花吐艳。 Der Granatapfelbaum steht leuchtend in Blüte
细雨洒、小荷香浅。 Vom Nieselregen besprenkelt, duftet der kleine Lotos zart
树影竹影, Die Schatten von Bäumen und Bambus
清凉潇洒, Bieten eine natürliche Kühlung
枕簟摇纨扇。 Über Kopfkissen und Matte bewegt sich ein weißer Seidenfächer
堪叹浮世忙如箭。 Ich seufze über die irdische Welt, die ungestüm ist wie ein Pfeil
对良辰欢乐, Wir sollten uns an guten Zeiten erfreuen
莫辞频劝。 Und es nicht ablehnen, immer wieder dazu ermuntert zu werden
遇酒逢歌, Bei einem Treffen mit Wein und Musik
恣情遂意迷恋。 Uns nach Lust und Laune berauschen
须信人生聚散。 Es muss uns klar sein, das Leben besteht aus Trennung und Wiedersehen
奈区区、利牵名绊。 Doch leider werden wir eingeengt vom Streben nach Ruhm und Profit
少年未倦。 Etwas, wonach Jugendliche unermüdlich trachten
良天皓月金尊满。 Lass uns an guten Tagen bei hellem Mondlicht die goldenen Weinkelche füllen